Wli-nuelewi: Mi'kmaw Christmas Music

Huron Carol

Eskasoni Trio

Na kesikewiku'sitek jipji'jk* majita'titek
It was in the moon of the wintertime when all the birds had fled

Kji-Niskam petkimasnika ansale'wilitka
That mighty Gitchi Manitou sent angels

Kloqoejuitpa'q, Netuklijik nutua'tiji.
On a starlit night hunters heard

Se'sus eleke'wit, Se'sus pekisink, ewlite'lmin
Jesus your King is born, Jesus is born, In-ex-cel-sis-gloria

Ula nqanikuomk etli we'ju'ss mijua'ji'j
Within the lodge of bark the tender Babe was found

Tel-klu'sit euli tetpoqa'tasit apli'kmujuey
A ragged robe of rabbit skin enwrapped His beauty round

L'nu'k netuklijik nutua'tiji ansale'wiliji.
But as the hunter braves drew near the angel's song rang loud and high

Se'sus eleke'wit, Se'sus pekisink, eulite'lmin
Jesus your King is born, Jesus is born, In-ex-cel-sis-gloria

O' mijua'ji'jk nipuktukewe'k, O' Niskam wunijink
O children of the forest free, O God's children

Maqmikek aq Wa'so'q tley ula mijua'ji'j
The Holy Child of Heaven and Earth

Pekisink kiskuk wjit kilow, pekisitoq wantaqo'ti.
Has come today for you has brought peace

Se'sus eleke'wit, Se'sus pekisink, eulite'lmin
Jesus the King is born, Jesus has come, In-ex-cel-sis-gloria

*The Mi'kmaw word "sisipk" is preferred by many to "jipji'jk" for "birds".

Translated by Mildred Milliea, edited by Eskasoni Elder's Committee, and sung by the Eskasoni Trio. copyright (c) 2001

Alphabet Pronunciation Guide